Mlada kritika

»V življenju še nisem slišala česa tako nemoralnega.« - David Lodge: Na drugem mestu. Litera (Babilon), 2014, prevod: Irena Duša (Urška Gabrič)

na drugem mestuRoman Na drugem mestu je sicer izšel že pred štiridesetimi leti, vendar pa se je v slovenskem prevodu Irene Duša pojavil šele pred kratkim, čeprav gre za prvo izmed treh del, ki sestavljajo trilogijo dogajanja v kampusih. Ameriškem in angleškem, dveh popolnoma različnih svetovih. V prvem vrejo protesti svobodomiselnih in še zdaleč ne vedno treznih, zavzetih temveč predvsem impulzivnih študentov, medtem ko se v drugem komaj uveljavlja volja mladih prevratniških gibanj.

 

Bližnja srečanja - Alessandro Barrico: Trikrat ob zori. Mladinska knjiga, 2015, prevod: Janko Petrovec (Veronika Šoster)

Uporabniška ocena: / 3
SkromnoOdlično 

trikratobzoriAlessandro Baricco, italijanski mojster minimalističnih in z občutkom napisanih pripovedi, se je ponovno potopil v globine človeškega značaja in ustvaril, kakor pravi sam, »verjetno zgodbo, ki pa se nikoli ne bi mogla zgoditi v resnici«. Avtorjeva opomba, ki stoji čisto na začetku, knjigo Trikrat ob zori postavi v dva konteksta, ki sta zanjo enako pomembna.

 

 

 

  

 

Izgubljeno v sivem povprečju - Evald Flisar: Tam me boš našel. KUD Sodobnost International, 2014. (Lara Paukovič)

Uporabniška ocena: / 6
SkromnoOdlično 

TamMeBosNaselKer so nedavno razglasili zadnjih pet finalistov za kresnika, je že jasno, da Evald Flisar, ki je bil z romanom Tam me boš našel sicer uvrščen med deseterico, najbolj prestižne slovenske literarne nagrade niti letos ne bo dobil. Lani mu je med peterico sicer uspelo priti z romanom Začarani Odisej, ki precej zvesto sledi njegovemu literarnemu opusu. Vajeni smo namreč, da se Flisarjevim junakom dogajajo nenavadne stvari, kar ni nujno slabo, vseeno pa očitno nikoli ni dovolj, da bi bil njegov roman razglašen za roman leta. A Tam me boš našel je na prvi pogled drugačno delo, glavni junak je namreč povsem običajen zdravnik srednjih let, ki se zaplete v razmerje z mlajšo pacientko, kar mu korenito spremeni življenje. Vsekakor situacija, s katero se bralci lažje poistovetimo (za razliko od izgube identitete v Začaranem Odiseju ali diagnoze neozdravljive bolezni, ki junaka popelje v New York, v Opazovalcu). Kaj torej umanjka tukaj?

 

Osamljeni Minotaver v labirintu zgodb - Georgi Gospodinov: Fizika žalosti, Žepna Beletrina, 2015, prevod: Borut Omerzel (Zarja Vršič)

Uporabniška ocena: / 3
SkromnoOdlično 

Kaj nastane, ko se v literarnem delu premešajo starogrški miti, biografske pripovedi, seznami, slikovno gradivo in metafikcija? Vsekakor nič, kar bi spominjalo na klasično strukturiran roman. Fizika žalosti bolgarskega pisatelja in doktorja znanosti Georgija Gospodinova, je tako delo, ki na izviren način združuje vse zgoraj naštete elemente.

 

Janice Galloway: Clara, Beletrina 2015, prevod: Jure Potokar (Klara Zupančič)

clara

V preteklem letu je knjižne police obogatil slovenski prevod (delo Jureta Potokarja) romana Clara škotske avtorice Janice Galloway. Delo prikazuje razvoj družbenega položaja žensk v 19. stoletju. V središče pripovedi je postavljena Clara, ženska, ki bi danes s svojim nepredstavljivim talentom in trudom zagotovo uspela - ženska, za katero je v 19. stoletju, kot za marsikatero drugo, obveljala moška volja. Clarin mož Robert je predstavljen kot psihotična oseba od trenutka, ko nastopi prvič, a takšen je bil tudi oče, ki je s samoljubnimi nameni Clari odvzel otroštvo – želel jo je preobraziti, ustvariti v ideal, ki si ga je zadal ob samem rojstvu hčere.

 

Stran 12 od 20

<< Začetek < Prejšnja 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Naslednja > Konec >>

Trubarjeva hiša literature
Stritarjeva 7
1000 Ljubljana

Tel.: 01 308 51 30 / 031 876 333

trubarjeva@literarnahisa.si

rok.dezman@literarnahisa.si

Trubarjeva hiša literature spada v sklop zavoda Mestna knjižnica Ljubljana.

Ustanoviteljica javnega zavoda je Mestna občina Ljubljana.