TRUBARJEVA HIŠA LITERATURE

 

četrtek, 19. september, ob 18.00

Filovanje - ideologija (pogovor)

četrtek, 19. september, ob 20.00

Jet pack 13 – Anja Zidar in Muanis Sinanović

(literarni dogodek)

trubarca
0: OTROCI NA OBISKU - vrtec Jelka – ogled lutkovne predstave Knjižna čajanka pri vešči Smilji, ki otrokom pripoveduje nove, sveže, manj znane zgodbe, pravljice in pesmi; nastopata lutkarica Katja Povše, pravljičarka Rada Kikelj.

OB 19.00: VEČER INTERMEDIJSKIH UMETNOSTI - Luka Prinčič, Prosto programje, sodelovanje in umetnost - nekaj zvokov, podob in premislekov; kibridna predstavitev Luke Prinčiča, ki deluje na področju zvoka in intermedijev.
-
Torek, 06 Januar 2015 11:34

jetnik

»Poskusi razložiti, zakaj si tako dolgo ostal z nami. Zakaj si prišel in ali je bilo naključno. Prišel si za teden dni, zakaj si ostal dve leti?«

To vprašanje Jeanu Genetu desetletje po njegovem bivanju med palestinskimi borci postavljajo naključni Palestinci, ki jih srečuje na različnih koncih sveta in ki vedo, koliko časa je preživel med njimi. Genet ga v delo Zaljubljeni jetnik, ki je v veliki meri, če ne celo v celoti, avtobiografsko (v nadaljevanju bom zato pripovedovalca enačila z avtorjem) najverjetneje ni vključil zaradi lepšega – ve namreč, da to zanima tudi bralce. Do omenjenega odlomka se je namreč potrebno prebiti skozi skoraj tristo strani, na katerih se nam odstira na stotine fragmentov, zgodb ljudi, ki jih je Genet spoznal v obdobju bivanja med fedajini, političnih in zgodovinskih vprašanj, ni pa nam popolnoma jasno, kaj je pisca v zvezi s palestinskim bojem tako pritegnilo, da se je začel med borci počutiti domače.

 
Torek, 06 Januar 2015 11:25

vpoboženspominZdi se, da se je kar nekaj pomembnih francoskih pisateljev in pisateljic 20. stoletja v svoji zreli dobi lotilo pisanja neke vrste avtobiografskih del. Če jih omenim samo nekaj - Proustovo Iskanje izgubljenega časa, Otroštvo Nathalie Sarraute in Gidovo doslej še neprevedeno delo Si le grain ne meurt. Mednje pa lahko zagotovo prištejemo tudi nekoliko manj znano nedokončano trilogijo Labirint sveta francosko-belgijske pisateljice Marguerite Yourcenar. Avtorica, ki je zlasti znana kot prva ženska članica znamenite Francoske akademije, se v svojem delu sistematično loteva življenj svojih prednikov; v V pobožen spomin po materini, v Severnih arhivih po očetovi strani, še nepreveden tretji del Quoi ? L'éternité pa govori o njenem skupnem življenju z očetom po materini smrti. Severni arhivi so bili v slovenščino prevedeni leta 2010, letos pa smo končno dobili tudi prevod prvega dela trilogije.

 
Torek, 23 December 2014 10:52

murakamiHaruki Murakami je med slovenskimi bralci že dodobra poznan avtor. Brali smo njegove uspešnice, kot so Norveški gozd, Ljubi moj Sputnik, Kafka na obali in tokrat Kroniko ptiča navijalca, ki je izšla že v prejšnjem tisočletju. Na police naših knjigarn je knjiga našla svojo pot leta 2014 ko smo dobili slovenski prevod Iztoka Ilca.

 
Torek, 23 December 2014 09:52

dobri možjeTrubarjeva hiša duhov je projekt, ki se z nekoliko drugačnega kota loteva družbenih klišejev; bodimo bolj točni – v trenutni inkarnaciji gre zlasti za praznike. Slovenci smo narod, ki ima v svojem izročilu precej praznikov, bodisi takih, ki jih poznajo povsod po svetu, bodisi nam lastnih, a kljub temu silno radi uvažamo tuje. Da se razširi ponudba. Da se ljudje veselijo demokracije in multikulturnih izmenjav, tipoloških analogij in konvergenc. Pa vendar … ne bodimo zagrenjeni, pustimo ob strani import/export, pustimo ob strani tudi razmišljanja o lastnih dolgoletnih izročilih vobče in se posvetimo zadnjemu izmed dogodkov Trubarjeve hiše duhov: Temačne plati veselega decembra (Prihaja trojka!) se je imenoval performativni literarni večer, ki smo ga imeli priložnost videti in slišati pretekli ponedeljek.

 
Ponedeljek, 22 December 2014 12:04

karamele

Čeprav sem skušal z napisanim zavrnit heterogen pristop h kantavtorstvu, se ga bom paradoksalno prav zaradi pomanjkanja drugačnih načinov, hkrati pa tudi lažjega sledenja navedenim paradigmam primoran poslužiti tudi sam. Prav ustvarjanje Mateja Krajnca je zaradi svoje raznolikosti bržkone odličen primer kompleksnosti tega polja, kar se je še posebej odražalo v okviru sobotnega večera.

 
Ponedeljek, 22 December 2014 10:51

božičnapesemBožična pesem, kratka zgodba Charlesa Dickensa, je danes svojevrstni fenomen, ki ga v predprazničnem času že tradicionalno obujajo povsod po svetu – po njej je posnetih nemalo filmov in risank, večkrat so jo natisnili tudi pri nas, vsako leto si je mogoče v ljubljanski Operi ogledati balet po Dickensovi predlogi, za katerega so karte razprodane že tedne vnaprej ... Pa vendar se redko kdo vpraša, kaj je pravzaprav tisto, kar je na videz preprosto pripoved tako približalo bralcem in gledalcem. Konec koncev gre, kljub temačnim elementom, za precej sentimentalno zgodbo – dobro na koncu zmaga, božični duh pa je ohranjen.

 
Petek, 19 December 2014 12:12

kitaraV soboto, 13.12. se je v Trubarjevi hiši literature odvil literarno-glasbeni koncert Mateja Krajnca, ki se nam je tokrat, kljub širokemu polju ustvarjanja, predstavil predvsem kot kantavtor in prevajalec. Verjetno se velja za trenutek ustaviti prav pri oznaki dogodka literarno-glasbeni koncert, saj vzpostavlja težnjo po definiciji kantavtorskega ustvarjanja – to ima usodo pankrta, ki ga ne želita scela priznati niti literatura niti glasba.

 
Petek, 19 December 2014 11:39

piščančjadružinaPiščančja prsa in kletke, raznobarvni indijski piščanci, šale o kokoših, ki prečkajo cesto, moderni zimski čevlji ... O vsem tem smo lahko brali na tokratnih »(K)urnih« zgodbah (kot se je pošalila ena izmed tekmovalk) izpod peres Iztoka Vrenčurja, Anemarije Zorč, Patricije Čamernik, Aljaža Krivca in Tite, ki je namesto zaradi bolezni odsotnih tekmovalk vskočila kar iz občinstva in nam v naglici ter vznemirjenju žal ni zaupala svojega priimka.

 
Sreda, 17 December 2014 16:11

novisvetNovi svet: Sedem sodobnih japonskih pesnikov je produkt prevajalske delavnice v okviru festivala Dnevi poezije in vina, ki je potekala na Ptuju med letoma 2012 in 2014. Iz med sedmih pesnikov, uvrščenih v zbirko, jih je festival obiskalo kar pet. Med prevajalci so pesniška imena, ki jih ni potrebno posebaj predstavljati, to so: Milan Dekleva, Aleš Šteger, Katja Perat in Gašper Bivšek. Prav tako sta pesmi v zbirki prevajali dve študentki japonologije, Gordana Tomažin in Katja Šifkovič ter Nagisa Moritoki, predavateljica japonskega jezika in kulture na ljubljanski filozofski fakulteti. Pred vsakim izborom posameznega pesnika se nahajajo fotografije Tomoakija Akasake, na katerih so vselej motivi iz narave.

 
Sreda, 17 December 2014 16:06

ludVsepovsod je (le) šumenje; v hrupu prevoznih sredstev, kričanju, zamolklih udarcih čevljev na ulici, obračanju časopisnih strani, zavijanju vetra, šelestenju listov, utripanju srca ... Brez šumenja svet ne bi obstajal. Obstajala pa ne bi niti druga pesniška zbirka Tine Kozin s pomenljivim naslovom Šumenja, v kateri je obravnavana predvsem narava, ki pa je tesno povezana in prepletena s človekom, njegovim bivanjem in delovanjem.

 

Stran 44 od 49

<< Začetek < Prejšnja 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Naslednja > Konec >>

Zadnje novice

Odprlo se nam je ...

 

[ker je občutje prvo]

ker je občutje prvo

kdor si daje količkaj opravka

s sintakso stvari

vas nikdar ne bo povsem poljubil;

 

biti ves znojen

ko Pomlad na svetu

 

odobrava moja kri,

in poljubi so primernejša usoda

kot modrost

gospa prisežem pri vseh rožah.

Ne jočite - moj najboljši umski gib je manj

od enega prhuta vaših vek ki pravi

 

da sva drug, za drugega: potem

se smejte, zleknjeni pri meni

ker življenje ni odstavek

 

In smrt po mojem ni noben oklepaj 

 

E.E. Cummings - prevod Uroš Mozetzič

 

 
 
 
 
 

Trubarjeva hiša literature
Stritarjeva 7
1000 Ljubljana

Tel.: 01 308 51 30 / 031 876 333

trubarjeva@literarnahisa.si

rok.dezman@literarnahisa.si

Trubarjeva hiša literature spada v sklop zavoda Mestna knjižnica Ljubljana.

Ustanoviteljica javnega zavoda je Mestna občina Ljubljana.